Slova "return" a "come back" sice obě znamenají "vrátit se", ale používají se v trochu jiných kontextech. "Return" je formálnější a obvykle implikuje návrat na původní místo nebo k původnímu stavu. "Come back" je neformálnější a zdůrazňuje pohyb zpět k mluvčímu. Zde je pár příkladů, které vám pomohou lépe pochopit rozdíl:
Příklad 1:
V tomto případě je "return" vhodnější, protože se jedná o návrat knihy na její původní místo.
Příklad 2:
Zde je "come back" přirozenější, protože mluvčí se vrací na místo, kde se nachází i posluchač (nebo se předpokládá, že by se tam mohl nacházet).
Příklad 3:
V tomto případě je "return" formálnější a hodí se k vážnosti situace.
Příklad 4:
"Come back" zde vyjadřuje přání mluvčího, aby se daná osoba vrátila k němu.
Happy learning!